ابدأ رحلتك مجاناً 🚀

ترجم باستخدام الـكات تولز CAT-Tools Course

غير مصنف
مزايا حصرية

ماذا ينتظرك داخل هذا التدريب؟

تجربة تعليمية متكاملة مصمّمة لتحقيق نتائج حقيقية

تواصل مباشر وشخصي

مع المحاضر ياسين إبراهيم على مدار التدريب

تطبيق عملي مكثف

مراجعة وتصحيح ٦ واجبات ترجمة بتغذية راجعة مفصّلة

مرافقة تقنية كاملة

دعم فني مخصص طوال أيام الأسبوع دون انقطاع

عن الدورة

“لا يزال المترجم هو العقل، ولكن CAT Tools هي المحرك الذي يجعله يسبق الجميع.”

في سوق الترجمة الحديث، لم يعد إتقان اللغة كافياً؛ بل أصبح إتقان التكنولوجيا ضرورة للبقاء. في هذا الكورس العملي، نكسر حاجز الرهبة بينك وبين التقنيات الحديثة. ستتعلم كيف تحول مشروع ترجمة يستغرق أياماً إلى ساعات قليلة، وكيف تحافظ على اتساق المصطلحات في الملفات الضخمة باستخدام أشهر الأدوات العالمية مثل SDL Trados Studio و MemoQ و Memsource (Phrase).

سنعلمك في “أكاديمية مترجم” كيف تبني ذاكرات ترجمة (TM) وقواميس مصطلحات (Termbases) تكون هي رأسمالك الحقيقي كمترجم محترف، وكيف تتعامل مع مختلف صيغ الملفات المعقدة بكل سهولة.

إظهار المزيد

ماذا سوف تتعلم؟

  • إتقان بيئة العمل: التعامل الاحترافي مع واجهة برامج CAT Tools وإعداد المشاريع من الصفر.
  • إدارة ذاكرات الترجمة (Translation Memories): إنشاء وصيانة ذاكرات الترجمة واستيرادها وتصديرها لضمان عدم ترجمة الجملة الواحدة مرتين.
  • إدارة المصطلحات (Terminology Management): بناء قواميس تفاعلية تظهر لك المصطلحات الصحيحة تلقائياً أثناء الكتابة.
  • التعامل مع ملفات الـ (Alignment): تعلم كيفية الاستفادة من ترجماتك القديمة (Word/PDF) وتحويلها إلى ذاكرات ترجمة ذكية.
  • فحص الجودة الآلي (QA Check): استخدام أدوات التحقق الآلي لضمان خلو الملف من أخطاء الأرقام، المسافات، أو المصطلحات غير المتسقة.
  • دمج الذكاء الاصطناعي (MT Post-Editing): تعلم كيفية الدمج الصحيح بين الترجمة الآلية ومهاراتك البشرية (Human In The Loop) لرفع سرعة إنتاجيتك.

محتوى الدورة

Intro

  • Intro
    00:00

SDL Trados P1

SDL Trados P2

MemoQ

WordFast

OmegaT

Matecat

Subtitle-Edit

Audacity _ Amara

Want to receive push notifications for all major on-site activities?

Scroll to Top