من القواعد اللغوية إلى أعقد العقود القانونية — انضم إلى مئات المترجمين الذين بنوا مهنة احترافية مع أكاديمية مترجم بإشراف المحاضر يسن إبراهيم.
لا تخف من الذكاء الاصطناعي — تعلّم كيف توظّفه. نحن نُخرّج جيلاً جديداً من المترجمين يجمع بين الإتقان اللغوي وهندسة الأوامر وإعداد البيانات.
تعلّم كيف تكتب Prompts احترافية تُخرج ترجمة بجودة المترجم البشري.
دبلومة شاملة في إعداد البيانات اللغوية وتدريب نماذج الذكاء الاصطناعي.
المجال الذي لا يستبدله الذكاء الاصطناعي — لأنه يحتاج مسؤولية قانونية.
انتقل من دور المترجم المنفّذ إلى دور المراجع والمشرف على الترجمة الآلية.
برامج مصممة خصيصاً لتلبية احتياجات سوق الترجمة العربي في عصر الذكاء الاصطناعي.
دبلومة احترافية شاملة في NLP، إعداد البيانات اللغوية، أدوات Corpus وتدريب نماذج AI.
من Zero to Hero في Prompt Engineering — تعلّم كيف تتحدث مع الـ AI كالمحترفين.
المجال الذي لا يُستبدَل بالـ AI — ترجمة العقود والوثائق الرسمية باعتماد قانوني.
دورة تأسيسية لمن يريد البدء في عالم Prompt Engineering من الصفر.
دورة متقدمة بالإنجليزية في هندسة الأوامر وبنية البيانات للنماذج اللغوية.
دورة تسويقية متخصصة في توظيف الذكاء الاصطناعي في الحملات التسويقية.
مئات المترجمين بدؤوا من الصفر… واليوم يعملون مع أكبر الشركات والمكاتب. مرّر على الكارت لتشوف النتيجة.
الدبلومة غيّرت طريقة تفكيري في الترجمة بالكامل. تعلمت كيف أستخدم الـ AI كأداة بدلاً من أن أخاف منه. شغلي اليوم أسرع 3 مرات بنفس الجودة.
سرعة إنجاز أعلى 3 أضعاف مع الحفاظ على جودة الترجمة القانونية.
✓ يعمل في مكتب ترجمة معتمدمن خريجة لغات إلى Linguistic Engineer في 6 أشهر فقط. المنهج عملي 100% والمحاضر يسن يشرح بطريقة لم أجدها في أي مكان آخر.
انتقال مهني كامل لمجال هندسة اللغويات خلال 6 أشهر.
✓ راتب تضاعف 4×كنت خايف من فكرة إن الـ AI هياخد شغلي. دبلومة هندسة الأوامر فهمتني إن الفرص أكبر بكتير من المخاوف. الحمد لله، شغلي زاد ودخلي زاد.
تحويل المخاوف من الـ AI إلى مصدر دخل إضافي ثابت.
✓ +200% دخل شهريأفضل استثمار في حياتي المهنية. التطبيقات العملية على ملفات حقيقية، والمتابعة المستمرة من المحاضر، والشهادة المعتمدة فتحت لي أبواب كتيرة.
الشهادة المعتمدة + الخبرة العملية فتحت فرص عمل جديدة.
✓ ترقية لمنصب أعلىالفرق بين قبل وبعد الدبلومة كأنه فرق بين عالمين. دلوقتي بعمل مشاريع كنت أحلم بها، وبشتغل مع عملاء من أمريكا وأوروبا.
الانتقال من السوق المحلي إلى مشاريع دولية بعملة صعبة.
✓ عملاء دوليينأنا طالبة جامعية وقررت ابدأ مبكراً. الدورات سهلة وممتعة ومرتبطة بسوق العمل. حسيت إني سبقت زمايلي بسنوات.
بداية مبكرة في سوق العمل قبل التخرج من الجامعة.
✓ بدأت تكسب وهي في الجامعةانضم إلى المجتمع الذي يجمع بين خبرة الترجمة الكلاسيكية وأدوات المستقبل. ابدأ رحلتك اليوم.
Want to receive push notifications for all major on-site activities?