الترجمة الإبداعية (الترجمة بتصرّف): فن صناعة المحتوى العابر للثقافات
ماذا ينتظرك داخل هذا التدريب؟
تجربة تعليمية متكاملة مصمّمة لتحقيق نتائج حقيقية
مع المحاضر ياسين إبراهيم على مدار التدريب
مراجعة وتصحيح ٦ واجبات ترجمة بتغذية راجعة مفصّلة
دعم فني مخصص طوال أيام الأسبوع دون انقطاع
عن الدورة
“أحياناً تكون الترجمة الحرفية هي الخيانة العظمى للنص.. هل أنت مستعد لإعادة ابتكار المعنى؟”
في عالم الإعلانات، الأدب، والألعاب الإلكترونية، لا يكفي أن تفهم الكلمات، بل يجب أن تنقل “الشعور” و”التأثير”. كورس الترجمة الإبداعية في “أكاديمية مترجم” ليس مجرد درس في اللغة، بل هو ورشة عمل لتدريب عضلاتك الخيالية. هنا، تتعلم كيف تكسر قواعد النحو الجامدة لصالح الانسيابية، وكيف تترجم النكات، الشعارات التسويقية (Slogans)، والعناوين الجذابة بحيث تبدو وكأنها كُتبت باللغة الهدف من الأساس.
إذا كنت تريد التحول من “ناقل كلمات” إلى “صانع محتوى عالمي” يستطيع إقناع الجمهور وإثارة مشاعرهم في أي ثقافة، فهذا المسار هو وجهتك.
محتوى الدورة
شروط و قواعد
-
( شروط و قواعد )
00:00