ابدأ رحلتك مجاناً 🚀

الترجمة العامة: دبلومة من التأسيس إلى الاحتراف المهني

التصنيفات : دورات احترافية
مزايا حصرية

ماذا ينتظرك داخل هذا التدريب؟

تجربة تعليمية متكاملة مصمّمة لتحقيق نتائج حقيقية

تواصل مباشر وشخصي

مع المحاضر ياسين إبراهيم على مدار التدريب

تطبيق عملي مكثف

مراجعة وتصحيح ٦ واجبات ترجمة بتغذية راجعة مفصّلة

مرافقة تقنية كاملة

دعم فني مخصص طوال أيام الأسبوع دون انقطاع

عن الدورة

💡 لماذا هذه الدبلومة هي خيارك الأول؟

لقد قمنا بتنظيم المحتوى ليغطي 5 ركائز أساسية تجعل منك مترجمًا لا غنى عنه:

  • 1. مرحلة التأسيس والتحضير: لا ترجمة احترافية بدون فهم السياق. ستتعلم كيف تجهز النص وتفكك شفراته قبل البدء في كتابة كلمة واحدة.

  • 2. إتقان الازدواجية اللغوية (AR <> EN): دروس مكثفة في أساليب واستراتيجيات الترجمة من الإنجليزية للعربية والعكس، لتكتسب مرونة لغوية وتتجنب الأخطاء الشائعة.

  • 3. وحش التكنولوجيا (CAT Tools): لن تكون مترجمًا عصريًا بدون الأدوات! سندربك على أشهر البرامج العالمية:

    • SDL Trados, memoQ, Wordfast

    • OmegaT, MateCat وغيرها من الأدوات التي تضاعف سرعتك وإنتاجيتك.

  • 4. جسر العبور لسوق العمل: نحن لا نكتفي بالتعليم، بل نؤهلك للتوظيف!

    • كتابة سيرة ذاتية (CV) احترافية تخطف أنظار شركات الترجمة.

    • بناء بورتفوليو (Portfolio) قوي يعرض أعمالك بتميز.

    • اكتشاف فرص التطوع وبناء شبكة علاقات مهنية.

إظهار المزيد

ماذا سوف تتعلم؟

  • في نهاية هذه الرحلة التدريبية، ستكون قد اكتسبت حزمة متكاملة من المهارات التي تجعلك مترجمًا محترفًا في سوق العمل:
  • 1. المهارات التحليلية (قبل الترجمة):
  • إتقان مرحلة تحليل السياق وتجهيز النصوص بمختلف أنواعها.
  • القدرة على فك الرموز الثقافية واللغوية للنص الأصلي قبل البدء في الصياغة.
  • 2. التمكن اللغوي المزدوج (English < > Arabic):
  • استراتيجيات الترجمة من الإنجليزية إلى العربية مع الحفاظ على روح النص ودقة المعنى.
  • فنون الصياغة من العربية إلى الإنجليزية بأسلوب طبيعي (Natural) بعيداً عن الترجمة الحرفية.
  • 3. احتراف تكنولوجيا الترجمة (CAT Tools):
  • تدريب عملي مكثف على أقوى برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب:
  • SDL Trados & memoQ: الأدوات الأكثر طلباً في الشركات الكبرى.
  • Wordfast & MateCat: لإدارة المشروعات بكفاءة وسرعة.
  • OmegaT: والتعرف على الأدوات مفتوحة المصدر.
  • تعلم كيفية بناء ذاكرات الترجمة (TM) وقواميس المصطلحات لضمان الجودة وتوفير الوقت.
  • 4. خارطة الطريق المهنية (سوق العمل):
  • تسويق الذات: كيف تبني سيرة ذاتية (CV) ومسودة أعمال (Portfolio) تجبر أصحاب العمل على اختيارك.
  • اقتناص الفرص: التعرف على مسارات العمل الحر (Freelance) وطرق التطوع لزيادة خبرتك العملية.

محتوى الدورة

مرحلة ما قبل الترجمة: السياق وتجهيز النص

  • الترجمة والسياق
    02:38:49

أساليب واستراتيجيات الترجمة من الإنجليزية للعربية

أساليب واستراتيجيات الترجمة من العربية للإنجليزية

محاضرات تكنولوجيا الترجمة CAT TOOLS

محاضرات إلحاق المترجم بسوق العمل

Want to receive push notifications for all major on-site activities?

Scroll to Top