اختر التدريب المناسب:
- الحصول على 4 كورسات (مسجلة) والوصول إلى المادة العلمية الخام مدى الحياة.
- الترجمة العامة - الترجمة الإبداعية - الترجمة السياسية - كات تولز
- حضور ورشة عمل (واحدة) شهريًا بالترجمة العامة.
- الوصول إلى نماذج العقود والملفات المترجمة التي يتم شرحها خلال الدورات. + (مكتبة المترجم)
- توثيق حضورك للبرنامج التدريبي بعد إتمام الساعات المقررة.
- الحصول على 6 كورسات (مسجلة) والوصول إلى المادة العلمية الخام مدى الحياة.
- الترجمة العامة - الترجمة الإبداعية - الترجمة السياسية - كات تولز - دبلومة الترجمة القانونية - الترجمة المعتمدة
- تصحيح المهام (Assignments): إرسال ترجماتك والحصول على تقييم تفصيلي وتصحيح لغوي وقانوني دقيق لأخطائك.
- حضور ٤ ورش عمل شهريًا بالترجمة العامة و/أو القانونية.
- الحصول على محاضرات مخصصة لكيفية العمل كمترجم مع توفير بيانات أكثر من ٢٠ ألف شركة ترجمة وكيفية التقديم بها.
- الوصول إلى نماذج العقود والملفات المترجمة التي يتم شرحها خلال الدورات. + (مكتبة المترجم)
- توثيق حضورك للبرنامج التدريبي بعد إتمام الساعات المقررة.
- ٣ جلسات استشارية خاصة (1:1): جلستان "زووم" منفردتان مع د. يسن إبراهيم لمناقشة خطتك المهنية، مراجعة ملفاتك، أو حل مشكلات تقنية تواجهك في عملك.
- الحصول على 6 كورسات (مسجلة) والوصول إلى المادة العلمية الخام مدى الحياة.
- الترجمة العامة - الترجمة الإبداعية - الترجمة السياسية - كات تولز - دبلومة الترجمة القانونية - الترجمة المعتمدة
- تصحيح المهام (Assignments): إرسال ترجماتك والحصول على تقييم تفصيلي وتصحيح لغوي وقانوني دقيق لأخطائك.
- حضور عدد لا نهائي من ورش العمل والدورات المباشرة في أي وقت والمتوفرة يوميًا.
- الحصول على محاضرات مخصصة لكيفية العمل كمترجم مع توفير بيانات أكثر من ٢٠ ألف شركة ترجمة وكيفية التقديم بها.
- الوصول إلى نماذج العقود والملفات المترجمة التي يتم شرحها خلال الدورات. + (مكتبة المترجم)
- توثيق حضورك للبرنامج التدريبي بعد إتمام الساعات المقررة.
- مراجعة وتطوير الملف الشخصي (CV & LinkedIn): صياغة احترافية لسيرتك الذاتية كمترجم قانوني وتطوير حسابك على لينكدإن لجذب العملاء والشركات.
- أولوية الفحص والتدقيق: تخضع ترجماتك وتكليفاتك في الدورة لتدقيق "مجهري" مع ملاحظات صوتية أو فيديو تشرح لك أدق التفاصيل اللغوية والقانونية.
- بند القائمة