General Translation Placement Test – Advanced Level
لماذا يجب عليك خوض هذا الاختبار؟
شهادة موثقة بـ QR Code لكل اختبار
أسئلة متنوعة وذكية بعيدة عن الملل
اختبار مكثف يمكنك إنجازه في وقت قصير
عن الدورة
هذا الاختبار هو المحطة الفاصلة بين المترجم المتمكن والمترجم المحترف. صُمم هذا المستوى لقياس المهارات التحليلية العميقة والقدرة على التعامل مع النصوص التي تتطلب “حسّاً نقدياً” عالياً. سيتعرض المتقدم لأسئلة تختبر تمكّنه من استراتيجيات الترجمة المتقدمة (مثل التوطين، والتغريب، والتحويل القواعدي)، بالإضافة إلى القدرة على نقل “ظلال المعنى” (Nuances) في النصوص الدبلوماسية، القانونية، والأدبية العامة. إذا كنت تمتلك ناصية اللغتين العربية والإنجليزية وتبحث عن إثبات جدارتك في الصياغة البلاغية والترجمة الاستراتيجية، فهذا التحدي موجه إليك.
تعليمات المتقدمين للاختبار (Instructions):
لضمان تقديم أداء يليق بهذا المستوى الرفيع، يرجى الالتزام بالتعليمات التالية:
-
الاختيار الأدق لا الأصح: في هذا المستوى، قد تجد أكثر من خيار صحيح لغوياً، ولكن المطلوب منك دائماً هو اختيار الإجابة “الأدق ترجمياً” والتي تتبنى أفضل استراتيجية لنقل المعنى.
-
استراتيجيات الترجمة: كن مستعداً لأسئلة تقيس وعيك بنظريات الترجمة وتطبيقها العملي (مثل كيفية تحويل البنية القواعدية دون المساس بالمعنى).
-
المصطلحات الرفيعة: ركز على المصطلحات الرسمية والدبلوماسية؛ فالمستوى المتقدم يتطلب لغة رصينة (Formal) تبتعد عن التعبيرات الدارجة إلا إذا طلب السياق ذلك.
-
فهم الكنايات والاستعارات: الاختبار يحتوي على تعبيرات اصطلاحية (Idioms) تتطلب فهماً ثقافياً عميقاً للغتين، وليس مجرد معرفة قاموسية.
-
إدارة الوقت: مدة الاختبار 60 دقيقة. الأسئلة هنا تتطلب تحليلاً أعمق، لذا وزع وقتك بحكمة بحيث لا تستهلك وقتاً طويلاً في تحليل جملة واحدة على حساب البقية.
-
معيار الاجتياز: درجة النجاح هي 85%
-
الدقة البلاغية: انتبه لتركيب الجملة العربية (تقديم وتأخير، استخدام الأدوات) وقوتها في مقابل النص الإنجليزي.
نصيحة للمترجم المتقدم: “في هذا المستوى، أنت لست مجرد ناقل للمعلومات، بل أنت مهندس لغوي يقرر كيف تُبنى الجسور بين الثقافات؛ تذكر أن الكلمة الواحدة قد تغير مسار اتفاقية أو تشوه صورة نص أدبي.”
محتوى الدورة
الاختبار (مستوى متقدم)
-
اختبار الترجمة العامة – المستوى المتقدم