Legal Translation Placement Test – Intermediate Level
لماذا يجب عليك خوض هذا الاختبار؟
شهادة موثقة بـ QR Code لكل اختبار
أسئلة متنوعة وذكية بعيدة عن الملل
اختبار مكثف يمكنك إنجازه في وقت قصير
عن الدورة
يعد هذا الاختبار الجسر الحقيقي الذي ينقل المترجم من مرحلة الفهم العام للنصوص القانونية إلى مرحلة الاحتراف في الصياغة. صُمم هذا المستوى لقياس مدى تمكنك من “لغة القانون” (Legalese) والقدرة على التعامل مع تراكيب الجمل المعقدة التي تميز العقود والمذكرات القانونية.
يركز الاختبار على قياس مهاراتك في:
-
استخدام الأفعال الإلزامية والتشغيلية (مثل Shall و May).
-
ترجمة المتلازمات القانونية الثنائية والثلاثية (Legal Doublets & Triplets).
-
فهم المصطلحات الإجرائية في الأنظمة القضائية المختلفة (Civil Law vs. Common Law).
-
دقة نقل المصطلحات التقنية في العقود التجارية واتفاقيات السرية.
تعليمات الاختبار (Instructions):
عزيزي المترجم، لضمان دقة تقييم مستواك في هذا الاختبار، يرجى الالتزام بالتعليمات التالية:
-
طبيعة الأسئلة: يتكون الاختبار من 35 سؤالاً متنوعاً بين (اختيار من متعدد، صح وخطأ، وإكمال الفراغات بالكلمة الأنسب سياقاً).
-
إدارة الوقت: مدة الاختبار 50 دقيقة. احرص على توزيع وقتك بذكاء؛ فالنص القانوني يتطلب دقة في القراءة قبل اختيار الإجابة.
-
تجنب الترجمة الحرفية: عند التعامل مع التعبيرات الاصطلاحية القانونية، اختر الإجابة التي تعكس “الأثر القانوني” وليس المعنى القاموسي المجرد.
-
المصطلحات اللاتينية: يتضمن الاختبار بعض المصطلحات اللاتينية الأساسية الشائعة في العقود الدولية؛ تأكد من فهمك لوظيفتها داخل الجملة.
-
معيار الاجتياز: درجة النجاح في هذا المستوى هي 80%. حصولك على هذه الدرجة يعني استعدادك للانتقال إلى “المستوى المتقدم” والبدء في صياغة العقود المعقدة.
-
النزاهة الأكاديمية: يهدف الاختبار لتقييم مهاراتك الذاتية، لذا يُنصح بشدة بعدم استخدام أي أدوات ترجمة آلية لضمان الحصول على تقييم حقيقي لمستواك.
نصيحة للمتقدمين: “المترجم القانوني المتوسط هو من يفهم الكلمات، أما المحترف فهو من يفهم المسؤولية القانونية التي تقع خلف كل كلمة يختارها.”
محتوى الدورة
الاختبار (مستوى متوسط)
-
اختبار الترجمة القانونية المتقدم – أنماط متنوعة
احصل على شهادة إتمام باسمك تعزز فرصك المهنية
بعد إتمامك للدورة بنجاح، ستحصل على شهادة إلكترونية موثّقة من أكاديمية مترجم باسمك الكامل، يمكنك إضافتها إلى سيرتك الذاتية وحسابك على LinkedIn لتعزيز فرصك في سوق العمل.
ماذا يقول طلابنا عن الدورة؟
دورة شاملة ومتكاملة، غطت جميع الجوانب التي أحتجت إليها في عملي كمترجم قانوني. المعلومات محدّثة وتواكب أحدث التطورات.
المحتوى مرتب ومنظم بشكل ممتاز، والدكتور ياسين بيشرح بطريقة سلسة وعملية جداً. استفدت كتير وأنصح أي مترجم يشترك فوراً.
من أحسن الدورات العربية المتخصصة. المحاضر متمكن ومحتوى الدورة مكثف ومفيد. ممتنة جداً لأكاديمية مترجم على هذا المجهود.
استثمار ممتاز لوقتي ومالي. المحتوى عميق والأمثلة واقعية من سوق العمل. شكراً للدكتور ياسين على هذا الجهد الرائع.
الدورة دي غيرت طريقة شغلي في الترجمة بالكامل. المحتوى عملي ومفيد جداً، والدعم الفني سريع ومحترم. يستحق كل قرش.
بصراحة فاقت توقعاتي. كنت متردد في البداية بس لما بدأت الدورة اكتشفت قيمتها الحقيقية. الأسلوب التطبيقي خلّاني أطبق كل حاجة فوراً.
انضم إلى مئات الطلاب الذين غيّروا مسارهم المهني معنا 🚀