[ملاحظة افتتاحية مهمة من المترجم:] هذه الوثيقة تاريخية صادرة عام ١٨٨٤ في مقاطعة كولومبيا بالولايات المتحدة الأمريكية، وعمرها يقارب القرن ونصف. تحتوي على مصطلحات وممارسات إدارية وطبية من تلك الحقبة، بعضها لم يعد مستعملاً اليوم وبعضها يحمل دلالات لغوية تاريخية حساسة. نُقلت جميعها بأمانة كما وردت في الأصل، مع إضافة ملاحظات مترجم في موضع كل مصطلح يحتاج إلى توضيح تاريخي. لم تُجرَ أي تعديلات أو تلطيفات للمحتوى الأصلي. الوثيقة كذلك مكتوبة في معظمها بخط اليد، وقد لا تكون بعض الكلمات مقروءة بثقة كاملة من الصورة الضوئية المتاحة، ويُشار إلى ذلك حيث ينطبق.
[في أعلى الوثيقة:] "Form No. 3" — رقم النموذج المطبوع في زاوية أعلى يسار
[يمين أعلى:] "No. 44993" — مكتوب بخط اليد، يلي ختماً دائرياً متآكلاً
[تحت العنوان مباشرة:] ملاحظة مطبوعة: "The Special Attention of Physicians is respectfully invited to the Remarks below, and to the List of Diseases on the back of this Certificate"
[ترجمة الملاحظة: "يُرجى من الأطباء مراجعة الملاحظات الواردة أدناه، وقائمة الأمراض المدرجة على ظهر هذه الشهادة."]
شهادة وفاة
["CERTIFICATE OF DEATH"]
موجّهة إلى المسؤول الصحي في مقاطعة كولومبيا
["TO THE HEALTH OFFICER, DISTRICT OF COLUMBIA"]
بيانات التصريح والمتوفى
رقم التصريح
45016 [Permit No. 45016]
تاريخ الوفاة
٢٥ ديسمبر ١٨٨٤ [في الأصل: "December 25th, 1884"]
الاسم الكامل للمتوفى
جوزيف د. هاريس [Joseph D. Harris — الحرف الأوسط D اختصار غير مفكوك]
العمر
٥١ سنة [51 Years — حقول الأشهر والأيام تُركت فارغة]
اللون
ملوّن البشرة [Colored]
[ملاحظة المترجم: "Colored" مصطلح إداري رسمي كان مستعملاً في الولايات المتحدة في القرن التاسع عشر للإشارة إلى الأمريكيين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات العرقية. لم يعد المصطلح مستعملاً في السياق الرسمي المعاصر. نُقل بأمانة كما ورد في الأصل دون استبدال أو تلطيف.]
الحالة الاجتماعية
متزوج [Married]
[الكلمات الأخرى المُدرجة في النموذج مشطوبة في الأصل: "Single, Widow, or Widower" — أعزب، أرمل، أو أرمَلَة. تعليمات النموذج المطبوعة: "اشطب الكلمات غير اللازمة في هذا السطر / Cross out the words not required in this line".]
محل الميلاد
ولاية نورث كارولينا [North Carolina]
جنسية الأب / جنسية الأم
—
[Nativity of Father / Nativity of Mother — الحقلان فارغان في الأصل]
مدة الإقامة في مقاطعة كولومبيا
نحو ١٤ سنة [About 14 years]
مكان الوفاة وسببها
مكان الوفاة
المستشفى الحكومي لذوي الأمراض العقلية [Government Hospital for the Insane]
[ملاحظة المترجم: هذا هو الاسم الرسمي للمؤسسة عام ١٨٨٤. كلمة "Insane" كانت مصطلحاً طبياً رسمياً في القرن التاسع عشر يُستخدم لوصف ذوي الأمراض العقلية. لم يعد المصطلح مستعملاً في الاستخدام المعاصر، وتغيّر اسم المؤسسة لاحقاً إلى "Saint Elizabeths Hospital".]
سبب الوفاة — الأول (الرئيسي)
هوس مزمن [Chronic Mania] — المدة: تسع سنوات ونصف [Duration: 9½ years]
[ملاحظة المترجم: "Chronic Mania" تشخيص نفسي تاريخي من القرن التاسع عشر. لا يقابل تشخيصاً معاصراً مباشراً ضمن التصنيفات الحديثة (مثل DSM-5 أو ICD-11). نُقل بأمانة كما ورد في الأصل دون اجتهاد في تحديثه.]
سبب الوفاة — الثاني (المباشر)
سكتة صرعية [Epileptic Apoplexy]
[ملاحظة المترجم: "Apoplexy" كانت تستخدم في القرن التاسع عشر للإشارة إلى السكتات الدماغية أو ما يشبهها. "Epileptic Apoplexy" يبدو أنه يصف نوبة صرعية حادة أدت إلى الوفاة. التصنيف الطبي المعاصر مختلف.]
مدة المرض الأخير
الوفاة فورية [Death, instantaneous]
الدفن والحانوتي
مكان الدفن
مقبرة جريسلاند [Graceland]
تاريخ الدفن
٢٧ ديسمبر ١٨٨٤ [Dec 27, 1884]
الحانوتي
جون ك. م...بر [John K. M..bur — handwritten, reading uncertain]
[ملاحظة المترجم: الاسم بخط اليد، بعض الحروف الوسطى ليست مقروءة بثقة في الصورة الضوئية المتاحة.]
عنوان مقر العمل
1337 - 10..[..] [handwritten, partly illegible]
[ملاحظة المترجم: العنوان مكتوب بخط اليد ولا يُقرأ بدقة. يبدو أنه عنوان شارع برقم ١٣٣٧ في الشارع رقم ١٠ — لكن باقي البيان غير واضح.]
توقيع الطبيب المُصدِر
[في أسفل وسط الصفحة:] توقيع بخط اليد
"W.W. Godding, M.D."
دبليو. دبليو. غودينغ، طبيب
الصفة: Superintendent, Government Hospital for the Insane
المدير العام للمستشفى الحكومي لذوي الأمراض العقلية
[في أسفل الصفحة، نص قانوني صغير — مقطع منظمي من التشريع المحلي:]
"Extract from Regulations to secure a full and correct record of the Vital Statistics in the District of Columbia. SECTION 4: ..."
[ملاحظة المترجم: نص قانوني تنظيمي مأخوذ من اللائحة الخاصة بسجلات الإحصاء الحيوي في مقاطعة كولومبيا. ينص على واجب الطبيب المعالج عند وفاة أي شخص في المقاطعة بتزويد الحانوتي ببيانات الوفاة كاملة. النص الكامل لم يُترجم لكونه مرجعاً تنظيمياً عاماً غير خاص بالمتوفى.]
[في أعلى يمين الوثيقة:] ختم دائري متآكل وغير مقروء بدقة، يبدو أنه ختم رسمي للجهة المُصدِرة.
[ملاحظة المترجم: نص الختم نفسه غير مقروء في الصورة الضوئية المتاحة.]
━━━━━━ شهادة اعتماد المترجم ━━━━━━
أنا الموقع أدناه، الأستاذ ياسين إبراهيم،
مترجم معتمد من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية،
أُقرّ وأشهد بأن هذه الترجمة صحيحة ودقيقة بحسب أفضل علمي ومعرفتي،
وأنها تمثل ترجمة كاملة وأمينة لشهادة الوفاة الصادرة عام ١٨٨٤
في مقاطعة كولومبيا بالولايات المتحدة الأمريكية،
باسم المتوفى جوزيف د. هاريس،
وأن المصدر المُترجَم منه هو
صورة ضوئية لنسخة تاريخية أصلية
لم يطّلع المترجم على الأصل المادي بنفسه.
تنبيه تاريخي: حيث إن الوثيقة الأصلية تعود إلى عام ١٨٨٤، فإن بعض المصطلحات الواردة فيها — وعلى الأخص في وصف اللون (Colored) وفي الاسم الرسمي للمستشفى (Government Hospital for the Insane) وفي التشخيصات الطبية (Chronic Mania, Epileptic Apoplexy) — تعكس استعمالات لغوية وممارسات إدارية وطبية من تلك الحقبة لم تعد مستعملة اليوم. نُقلت بأمانة كما وردت في الأصل، مع إضافة ملاحظات مترجم لوضعها في سياقها التاريخي. لا يُعبّر المترجم بنقلها عن إقرار بصلاحيتها للاستعمال المعاصر.
كذلك، الوثيقة مكتوبة في معظمها بخط اليد، وقد أُشير في موضع كل كلمة لم تُقرأ بثقة كاملة إلى ذلك صراحة بصيغة "[reading uncertain]" أو "[handwritten, partly illegible]". لا يضمن المترجم أصالة الوثيقة الأصلية ولا صحة بياناتها التاريخية. أ