مساعد Motrjim الذكي

Advanced Legal Translation Placement Test

مميزات الاختبار

لماذا يجب عليك خوض هذا الاختبار؟

مصداقية عالية

شهادة موثقة بـ QR Code لكل اختبار

تجربة تفاعلية

أسئلة متنوعة وذكية بعيدة عن الملل

توفير الوقت

اختبار مكثف يمكنك إنجازه في وقت قصير

عن الدورة

هذا الاختبار هو المحطة الأخيرة في رحلة التقييم، وهو مُخصص للمترجمين الذين يتطلعون للعمل في كبرى مكاتب المحاماة الدولية أو المؤسسات الأممية. لا يقيس هذا المستوى مجرد معرفتك بالمفردات، بل يختبر قدرتك على فك شفرات النصوص القانونية بالغة التعقيد وإعادة صياغتها برصانة قانونية لا تقل عن النص الأصلي.

سيوضع تمكنك المهني تحت المجهر في المجالات التالية:

  • فلسفة المصطلحات المهجورة (Archaic Terms): الاستخدام الدقيق للكلمات مثل (Hereinafter, Whereof, Inure).

  • التحليل القانوني المقارن: القدرة على إيجاد المكافئات الوظيفية بين نظام القانون المدني (Civil Law) والقانون العام (Common Law).

  • ترجمة النزاعات والتحكيم: التعامل مع صياغات أحكام المحكمين ومذكرات الدفاع الدولية.

  • الأثر القانوني الكامن: التمييز الدقيق بين الصياغات التي تمنح حقوقاً أو تفرض التزامات صارمة.

تعليمات الاختبار (Instructions):

للحصول على تقييم دقيق يعكس “خبرتك الحقيقية” في الترجمة القانونية، يرجى اتباع الآتي:

  1. بنية الاختبار: يتكون الاختبار من 50 سؤالاً عالي الكثافة، تتنوع بين (الاختيار من متعدد، الصح والخطأ، وإكمال الجمل المتقدمة).

  2. الزمن المخصص: مدة الاختبار 90 دقيقة. يُتوقع من المترجم المتقدم أن يمتلك “حساً قانونياً سريعاً” وقدرة عالية على اتخاذ القرار اللغوي الصحيح تحت ضغط الوقت.

  3. وظيفة النص (Functionalism): في هذا المستوى، أنت لست ناقلاً للكلمات بل “صائغاً للقانون”. ابحث عن الخيار الذي يحقق الأثر القانوني المطلوب في لغة الهدف، حتى لو اختلف التركيب اللغوي.

  4. المصطلحات اللاتينية والإبونيمية: توقع وجود مصطلحات لاتينية تخصصية (مثل Ejusdem Generis)؛ فالمحترف المتقدم هو من يتقن لغة النخبة القانونية.

  5. معيار الاجتياز: نظراً لحساسية العمل القانوني، فإن درجة النجاح هي 85%. الحصول على هذه الدرجة يعني أنك “خبير معتمد” قادر على مراجعة وتدقيق ترجمات الآخرين.

  6. الأمانة المهنية: الاعتماد على الوعي اللغوي الذاتي هو السبيل الوحيد لمعرفة نقاط قوتك وضعفك؛ لذا يمنع استخدام أي مراجع خارجية أو أدوات ذكاء اصطناعي أثناء الاختبار.


كلمة للمتقدمين للمستوى الاحترافي: “في مستوى الاحتراف، يتوقف المترجم عن كونه ظلاً للكاتب، ليصبح شريكاً في صياغة العدالة وضمان الحقوق عبر اللغات.”

إظهار المزيد

محتوى الدورة

الاختبار (مستوى متقدم)

  • اختبار الترجمة القانونية – المستوى المتقدم (الاحترافي)
🎓 شهادة معتمدة

احصل على شهادة إتمام باسمك تعزز فرصك المهنية

بعد إتمامك للدورة بنجاح، ستحصل على شهادة إلكترونية موثّقة من أكاديمية مترجم باسمك الكامل، يمكنك إضافتها إلى سيرتك الذاتية وحسابك على LinkedIn لتعزيز فرصك في سوق العمل.

Motrjim Academy
أكاديمية مترجم
شهادة إتمام
Certificate of Completion
هذه الشهادة مقدمة إلى
[اسم الطالب]
لإتمامه بنجاح دورة
اختبار الترجمة القانونية – المستوى المتقدم (الاحترافي)
شهادة إلكترونية باسمك
قابلة للتحميل والطباعة
رقم تحقق فريد
تضاف إلى LinkedIn
⭐ آراء الطلاب

ماذا يقول طلابنا عن الدورة؟

4.9
بناءً على آراء الطلاب الملتحقين
أ
أحمد خليل 🇪🇬
مصر

الدورة دي غيرت طريقة شغلي في الترجمة بالكامل. المحتوى عملي ومفيد جداً، والدعم الفني سريع ومحترم. يستحق كل قرش.

منذ 3 أسابيع
م
محمد العتيبي 🇸🇦
السعودية

المحتوى مرتب ومنظم بشكل ممتاز، والدكتور ياسين بيشرح بطريقة سلسة وعملية جداً. استفدت كتير وأنصح أي مترجم يشترك فوراً.

منذ أسبوعين
ه
هدى الدوسري 🇸🇦
السعودية

من أحسن الدورات العربية المتخصصة. المحاضر متمكن ومحتوى الدورة مكثف ومفيد. ممتنة جداً لأكاديمية مترجم على هذا المجهود.

منذ شهر
ن
نورة القحطاني 🇸🇦
السعودية

استفدت جداً من الواجبات والتغذية الراجعة. الدكتور ياسين يراجع كل واجب بتفصيل دقيق ويعطي ملاحظات قيمة. تجربة تعليمية رائعة.

منذ شهرين
س
سارة العنزي 🇸🇦
السعودية

استثمار ممتاز لوقتي ومالي. المحتوى عميق والأمثلة واقعية من سوق العمل. شكراً للدكتور ياسين على هذا الجهد الرائع.

منذ شهر
م
مروان الأحمدي 🇯🇴
الأردن

بصراحة فاقت توقعاتي. كنت متردد في البداية بس لما بدأت الدورة اكتشفت قيمتها الحقيقية. الأسلوب التطبيقي خلّاني أطبق كل حاجة فوراً.

منذ شهرين

انضم إلى مئات الطلاب الذين غيّروا مسارهم المهني معنا 🚀

Want to receive push notifications for all major on-site activities?

Scroll to Top