الاختبار الشامل — 14 سؤالاً
أسئلة اختيار من متعدد
س1 — دقة المصطلح
5 درجاتما الترجمة الصحيحة لـ "The court issued a ruling"؟
- أ — أصدرت المحكمة حكماً ✗ ruling في هذا السياق = قرار/حكم، و"حكماً" صحيحة لكنها ليست الأدق — تابع.
- ب — أصدرت المحكمة فتوى ✗ فتوى = fatwa (رأي ديني)، لا علاقة لها بالقضاء المدني.
- ج — أصدرت المحكمة قراراً ✓ ruling = قرار (أعمّ من judgment/حكم). الحكم = judgment (نهائي). القرار = ruling (إجرائي أو موضوعي).
- د — أصدرت المحكمة مرسوماً ✗ مرسوم = decree (تشريعي من رئيس الدولة)، لا من المحكمة.
س2 — التحيُّز
5 درجاتالنص الأصلي: "Opposition forces entered the capital."
أي الترجمات محايدة؟
- أ — دخلت قوات المعارضة العاصمة. ✓ نقل حيادي: opposition = معارضة، entered = دخلت. لا إضافة ولا حذف.
- ب — اقتحمت الميليشيات المسلحة العاصمة. ✗ أضاف "اقتحمت" و"الميليشيات المسلحة" — تحيُّز واضح ضد المعارضة.
- ج — حررت القوات الثورية العاصمة. ✗ أضاف "حررت" و"الثورية" — تحيُّز واضح مع المعارضة.
- د — تسللت عناصر مسلحة إلى العاصمة. ✗ "تسللت" و"عناصر مسلحة" تحريف كامل لـ entered و opposition forces.
س3 — مستوى اللغة
5 درجاتفي وثيقة رسمية، ما ترجمة "hereinafter referred to as"؟
- أ — اللي بنسمّيه ✗ عامية — لا تليق بالسياق القانوني.
- ب — الذي سنسمّيه لاحقاً ✗ مقبولة معنىً لكنها غير رسمية ولا تستخدم في العقود.
- ج — ويُشار إليه فيما يلي بـ ✓ الصيغة القانونية المعتمدة في العقود العربية. احفظها.
- د — والمعروف باسم ✗ "known as" ≠ "referred to as" — المعروف = known، المشار إليه = referred to.
س4 — أدوات بلاغية
5 درجاتفي العبارة: "We will leave no stone unturned, we will cross every bridge, we will climb every mountain" — ما الأدوات البلاغية؟
- أ — تلميح فقط ✗ لا يوجد تلميح (إشارة مبطنة لطرف غير مسمّى).
- ب — تكرار متوازٍ + استعارة + مبالغة ✓ التكرار: "we will... we will... we will". الاستعارة: "leave no stone unturned"، "cross every bridge"، "climb every mountain". المبالغة: "every" تكرار شامل.
- ج — استعارة فقط ✗ صحيح جزئياً — توجد استعارة لكن أيضاً تكرار ومبالغة.
- د — مبالغة فقط ✗ جزئي — المبالغة موجودة لكنها ليست الأداة الوحيدة.
ترجمة من الإنجليزية إلى العربية
س5 — مذكرة دبلوماسية (Note Verbale)
12 درجةThe Ministry of Foreign Affairs and Expatriates of the Syrian Arab Republic presents its compliments to the Embassy of the Federal Republic of Germany and has the honour to refer to the Embassy's Note No. DE/SYR/2026/114, dated 20 January 2026, concerning the request for consular access to the German national Mr. Klaus Weber, currently detained in Damascus.
The Ministry wishes to inform the Embassy that consular access has been granted in accordance with Article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations (1963), and that a visit may be arranged through the Directorate of Consular Affairs at the Ministry.
The Ministry of Foreign Affairs and Expatriates avails itself of this opportunity to renew to the Embassy of the Federal Republic of Germany the assurances of its highest consideration.
Damascus, 5 February 2026
تُهدي وزارة الخارجية والمغتربين في الجمهورية العربية السورية تحياتها إلى سفارة جمهورية ألمانيا الاتحادية، وتتشرف بالإشارة إلى مذكرة السفارة رقم DE/SYR/2026/114 المؤرَّخة في 20 كانون الثاني/يناير 2026، بشأن طلب الوصول القنصلي إلى المواطن الألماني السيد كلاوس فيبر المحتجز حالياً في دمشق.
وتودّ الوزارة إبلاغ السفارة بأنه قد تمَّت الموافقة على الوصول القنصلي وفقاً للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (1963)، وأنه يمكن ترتيب زيارة عن طريق مديرية الشؤون القنصلية في الوزارة.
وتغتنم وزارة الخارجية والمغتربين هذه المناسبة لتجديد فائق احترامها لسفارة جمهورية ألمانيا الاتحادية.
دمشق، 5 شباط/فبراير 2026
ملاحظات مهمة:
★ "presents its compliments" = "تُهدي تحياتها" (لا "تقدِّم إطراءاتها").
★ "has the honour to refer" = "تتشرف بالإشارة إلى" — صيغة المذكرة الشفوية الثابتة.
★ "avails itself of this opportunity to renew... the assurances of its highest consideration" = "تغتنم هذه المناسبة لتجديد فائق احترامها" — الختام الدبلوماسي المعياري. لا تحذفه ولا تعدّله.
س6 — بند تأميني
10 درجاتArticle 7 — Exclusions
This Policy shall not cover any loss or damage arising from or attributable to:
(a) war, invasion, act of foreign enemy, hostilities, civil war, rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power;
(b) nuclear reaction, nuclear radiation, or radioactive contamination;
(c) any wilful act or gross negligence on the part of the Insured;
(d) wear and tear, gradual deterioration, or inherent defect.
The burden of proof that the loss does not fall within any of the above exclusions shall rest with the Insured.
المادة 7 — الاستثناءات
لا تغطي هذه الوثيقة (البوليصة) أي خسارة أو ضرر ناشئ عن أو ناتج من:
(أ) الحرب، الغزو، عمل عدو أجنبي، الأعمال العدائية، الحرب الأهلية، التمرد، الثورة، العصيان، أو القوة العسكرية أو المغتصَبة؛
(ب) التفاعل النووي، الإشعاع النووي، أو التلوث الإشعاعي؛
(ج) أي فعل متعمَّد أو إهمال جسيم من جانب المؤمَّن له؛
(د) البلى والتآكل، التلف التدريجي، أو العيب الكامن.
يقع عبء الإثبات بأن الخسارة لا تندرج ضمن أي من الاستثناءات المذكورة أعلاه على المؤمَّن له.
س7 — تقرير طبي مختصر
8 درجاتMEDICAL REPORT — Al-Mouwasat University Hospital, Damascus
Patient: Mr. Tarek Nasser Al-Din (DOB: 02/11/1978)
Date of Examination: 10 March 2026
The patient presented with a displaced fracture of the right femur sustained in a road traffic accident on 8 March 2026. Surgical intervention (open reduction and internal fixation with an intramedullary nail) was performed on 9 March 2026 under general anaesthesia. Post-operative recovery is progressing satisfactorily. The patient is expected to require a minimum of eight (8) weeks of convalescence and physiotherapy.
This report is issued at the patient's request for insurance and legal purposes.
تقرير طبي — مستشفى المواساة الجامعي، دمشق
المريض: السيد طارق ناصر الدين (تاريخ الميلاد: 02/11/1978)
تاريخ الفحص: 10 آذار/مارس 2026
راجع المريض بكسر منزاح في عظم الفخذ الأيمن أُصيب به في حادث مروري بتاريخ 8 آذار/مارس 2026. وقد أُجري تدخل جراحي (ردّ مفتوح وتثبيت داخلي بمسمار نخاعي) بتاريخ 9 آذار/مارس 2026 تحت التخدير العام. ويسير التعافي بعد العملية بصورة مُرضية. ويُتوقَّع أن يحتاج المريض إلى فترة نقاهة وعلاج طبيعي لا تقلّ عن ثمانية (8) أسابيع.
صدر هذا التقرير بناءً على طلب المريض لأغراض التأمين والشؤون القانونية.
ترجمة من العربية إلى الإنجليزية
س8 — مذكرة تبليغ قضائي
10 درجاتالجمهورية العربية السورية — وزارة العدل
محكمة البداية المدنية بدمشق — الدائرة الثالثة
مذكرة تبليغ
إلى المدَّعى عليه: السيد باسم بن وليد الشامي
العنوان المسجَّل: حي الشعلان، دمشق
يُبلَّغ المذكور أعلاه بوجوب الحضور أمام هذه المحكمة بتاريخ 15 نيسان 2026 الساعة العاشرة صباحاً للنظر في الدعوى رقم 892/2026 المقامة ضده من المدّعي السيد رامي بن فيصل النحاس، وموضوعها المطالبة بتعويض عن ضرر مادي.
في حال تخلُّف المبلَّغ إليه عن الحضور دون عذر مشروع، تُعدّ المحاكمة وجاهيةً اعتبارياً.
Syrian Arab Republic — Ministry of Justice
Court of First Instance for Civil Matters in Damascus — Third Chamber
Summons
To the Defendant: Mr. Bassem son of Walid Al-Shami
Registered Address: Al-Sha'lan district, Damascus
The above-named is hereby notified to appear before this Court on 15 April 2026 at 10:00 a.m. for the hearing of Case No. 892/2026, brought against him by the Plaintiff, Mr. Rami son of Faisal Al-Nahhas, the subject matter of which is a claim for compensation for material damage.
In the event that the summoned party fails to appear without a legitimate excuse, the trial shall be deemed to have been conducted in absentia.
س9 — وثيقة وفاة
10 درجاتالجمهورية العربية السورية — وزارة الداخلية
مديرية الأحوال المدنية — أمانة سجل مدني المزّة
وثيقة وفاة
تشهد أمانة السجل المدني بأن المواطن التالي قد تُوفِّي وسُجِّلت وفاته لدينا:
الاسم: جمال بن عادل السبسبي
تاريخ الوفاة: الثامن من شباط لعام 2026
مكان الوفاة: مستشفى الشامي، دمشق
سبب الوفاة: سكتة قلبية حادة
الرقم الوطني: 01040023456
أُعطيت هذه الوثيقة لتقديمها إلى الجهات المختصة.
Syrian Arab Republic — Ministry of Interior
Directorate of Civil Affairs — Al-Mazzeh Civil Registry Office
Death Certificate
The Civil Registry Office hereby certifies that the following citizen has deceased and that his death has been registered with us:
Name: Jamal son of Adel Al-Sabsabi
Date of Death: the eighth of February, 2026
Place of Death: Al-Shami Hospital, Damascus
Cause of Death: Acute cardiac arrest
National ID Number: 01040023456
This certificate has been issued for submission to the competent authorities.
س10 — عقد وكالة تجارية
10 درجاتالمادة 5 — حصرية الوكالة
يمنح المورِّد بموجب هذا العقد الوكيلَ حقّ الوكالة الحصرية لتسويق وبيع المنتجات المحددة في الملحق (أ) في كامل أراضي الجمهورية العربية السورية. ولا يحقّ للمورِّد تعيين وكيل آخر أو بيع المنتجات مباشرةً في السوق السورية طوال مدة سريان هذا العقد.
وفي حال إخلال المورِّد بشرط الحصرية، يحقّ للوكيل المطالبة بتعويض لا يقلّ عن قيمة العمولات المستحقة عن المدة المتبقية من العقد.
Article 5 — Exclusivity of Agency
The Supplier hereby grants the Agent the exclusive agency right to market and sell the products specified in Annex (A) throughout the territory of the Syrian Arab Republic. The Supplier shall not appoint another agent or sell the products directly in the Syrian market for the duration of this Agreement.
In the event that the Supplier breaches the exclusivity clause, the Agent shall be entitled to claim compensation of no less than the value of the commissions due for the remaining term of the Agreement.
تصحيح ترجمات معيبة
س11 — تصحيح ترجمة عربية
8 درجات"The Insured shall bear the burden of proof that the loss does not fall within the exclusions."
"المأمون عليه يتحمل ثقل البرهان أن الخسارة لا تسقط داخل الاستبعادات."
"يقع على المؤمَّن له عبء الإثبات بأن الخسارة لا تندرج ضمن الاستثناءات."
- "المأمون عليه" ← "المؤمَّن له" — Insured = المؤمَّن له (المصطلح التأميني المعتمد).
- "ثقل البرهان" ← "عبء الإثبات" — burden of proof = عبء الإثبات (مصطلح قانوني ثابت).
- "لا تسقط داخل" ← "لا تندرج ضمن" — fall within = تندرج ضمن (لا "تسقط داخل").
- "الاستبعادات" ← "الاستثناءات" — exclusions = استثناءات (المصطلح التأميني). الاستبعاد لفظ غير معتمد.
س12 — تصحيح ترجمة إنجليزية
7 درجات"في حال تخلُّف المبلَّغ إليه عن الحضور دون عذر مشروع، تُعدّ المحاكمة وجاهيةً اعتبارياً."
"If the notified person doesn't come without a legal reason, the trial is considered like he was there."
"In the event that the summoned party fails to appear without a legitimate excuse, the trial shall be deemed to have been conducted in absentia."
- "doesn't come" ← "fails to appear" — تخلُّف عن الحضور = fails to appear.
- "notified person" ← "summoned party" — المبلَّغ إليه = summoned party.
- "legal reason" ← "legitimate excuse" — عذر مشروع = legitimate excuse.
- "like he was there" ← "in absentia" (وجاهياً اعتبارياً) — المصطلح القانوني اللاتيني الثابت.
- "is considered" ← "shall be deemed" — تُعدّ = shall be deemed (الصياغة القانونية).
مطابقة مصطلحات — متعدد المحاور
اكتب المقابل الدقيق (درجة لكل مصطلح):
| المصطلح | المقابل |
|---|---|
| Note Verbale (دبلوماسي) | مذكرة شفوية |
| Exclusions (تأمين) | الاستثناءات |
| وجاهياً اعتبارياً (قضائي) | In absentia (deemed) |
| Burden of proof | عبء الإثبات |
| مذكرة تبليغ (قضائي) | Summons / Court notice |
| Gross negligence | إهمال جسيم |
| الوكالة الحصرية (تجاري) | Exclusive agency |
| Displaced fracture | كسر منزاح |
| سكتة قلبية حادة (طبي) | Acute cardiac arrest |
| Open reduction and internal fixation | ردّ مفتوح وتثبيت داخلي |
| المؤمَّن له (تأمين) | The Insured |
| Consular access | الوصول القنصلي |
| العيب الكامن (تأمين) | Inherent defect |
| Wear and tear | البلى والتآكل |
| المورِّد / الوكيل (تجاري) | Supplier / Agent |
أكمل الترجمة
اكتب الكلمة/العبارة الناقصة في كل ترجمة:
13. "presents its compliments" = تُهدي ________
14. "avails itself of this opportunity to renew the assurances of its highest consideration" = تغتنم هذه المناسبة لتجديد ________ ________
13. تُهدي تحياتها
14. تغتنم هذه المناسبة لتجديد فائق احترامها
هاتان الصيغتان هما الافتتاح والختام المعياريان للمذكرة الشفوية (Note Verbale) في المراسلات الدبلوماسية — يجب حفظهما.
المعجم الشامل — 30 مصطلحاً
نموذج تدريبي شامل — للأغراض التعليمية فقط